[Propertalk] Fwd: New Arabic and Turkish Bibles: No 'Father and Son' in Trinity
Joe Parrish
joeparrish at compuserve.com
Mon Jan 30 16:56:59 EST 2012
New Bibles: No 'Father and Son' in Trinity
New Arabic and Turkish translations of the Bible from three reputable North American Christian organizations are brewing controversy because they no longer contain the words "Father" and "Son" in the Holy Trinity. In addition, the phrase "Son of God" has been removed. Why? "These terms are offensive to Muslims," say the publishers, Wycliffe Bible Translators, Summer Institute of Linguistics (SIL) and Frontiers.
Yahoo! News gives three examples that are causing the controversy:
Stories of the Prophets from Wycliffe and SIL is an Arabic Bible that uses an Arabic equivalent of "Lord" instead of "Father" and "Messiah" instead of "Son."
Meaning of the Gospel of Christ from Frontiers and SIL is an Arabic translation that removes "Father" in reference to God and replaces it with "Allah." In addition, the word "Son" is either removed or redefined. Matthew 28:19 reads: "Cleanse them by water in the name of Allah, his Messiah and his Holy Spirit" instead of "baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit."
In a Turkish translation of the Gospel of Matthew, Frontiers and SIL have used the Turkish language equivalents of "guardian" for "Father" and "representative" or "proxy" for "Son."
http://webcenters.netscape.compuserve.com/whatsnew/default.jsp?story=20120130-1307
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://stsams.org/pipermail/propertalk_stsams.org/attachments/20120130/c3eeb46d/attachment.htm>
More information about the Propertalk
mailing list