[OLDCATH-L] New Translations

Sam'l B. samlb at samlb.ws
Tue Dec 8 17:21:36 EST 2009


 From that Web site:

"We are very concerned about the proposed new translations of the 
Roman Missal. We believe that simply imposing them on our people -- 
even after a program of preparation -- will have an adverse effect on 
their prayer and cause serious division in our communities."

	Hmmmm -- precisely what happened in 1970, with the Novus Ordo -- and 
without any namby-pamby "program of preparation"

"We are convinced that adopting translations that are highly 
controversial, and which leaders among our bishops as well as many 
highly respected liturgists..."

Q:	What is the difference between a terrorist and a liturgist?

A:	You can negotiate with a terrorist.

"...and linguists consider to be seriously flawed, will be a grave 
mistake."

	I.e. The language of the Mass since about 600 A.D. (Western, 
Gregorian Liturgy) did not adequately convey the teachings of the 
Apostles and Fathers of the Church, and needed to be reformed -- or 
was that "Reformed".

"For this reason we earnestly implore the bishops of the 
English-speaking world to undertake a pilot program . . .

	. . . to stifle the traditional and orthodox language of the Mass, 
just as the traditional and orthodox Latin Mass was stifled.

"We realize that a pilot project of this kind is unprecedented...

	False -- and advocating this idea is "Contumacy".

http://samlbsblog.blogspot.com/2008/06/rules-for-being-and-staying-roman.html

"...but so is the process by which these translations have been approved."

	Hmmmm -- the very same process that imposed the verbiage of the Novus 
Ordo in 1970 is now being invoked to fix the problems that imposition 
caused -- this is "unprecedented"????  ROTFL

_S.B.Bassett
Old Catholic Bishop
of Zzyzx in California

William Myers wrote:
> There is an impressive website up from a priest at the Roman Catholic 
> cathedral in Seattle here: http://www.whatifwejustsaidwait.org/. So far, 
> they have 1271 signatures with many of them being RC clergy, religious, 
> and lay ministers. It is exciting to see their courage, especially 
> facing the heavy-handed bishops Rome seems to be appointing. I am 
> curious to see how they will change the Mass Music Settings.
> 
> 
> Here are some examples from the RC Bishop of Erie:
> 
> "Almighty everlasting God, for the honor of your name, surpass what you 
> pledged to the faith of the Patriarchs, and by sacred adoption increase 
> the children of promise so that your Church may now see abundantly 
> fulfilled what the holy ones of old never doubted would come to pass." 
> [and that's after it was revised!]
> 
> "May we bring before you as the fruit of bodily penance a cheerful 
> purity of mind."
> 
> The texts might work well in Romance Languages, but in the Germanic 
> Languages they can be difficult to say.
> 
> Here's an article from the Washington Post: 
> http://newsweek.washingtonpost.com/onfaith/catholicamerica/2009/11/latinese_when_plain_english_will_do.html. 
> 
> 
> Aren't we fortunate to have the freedom to use our own liturgical texts? :)
> 
> William
> 
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> Oldcath-l mailing list
> Oldcath-l at stsams.org
> http://mail.stsams.org/mailman/listinfo/oldcath-l_stsams.org
> 
> 



More information about the Oldcath-l mailing list